Idiomatic Expressions

Le espressioni idiomatiche sono delle espressioni tipiche di una lingua che non possono essere tradotte alla lettera, in quanto non avrebbero nessun significato. Queste espressioni possono essere usate in situazioni formali e informali.
Spesso si tratta di proverbi o motti entrati a far parte del linguaggio corrente, altre volte sono semplicemente dei modi di dire.

Le espressioni inglesi fornite sono solo indicative e non sempre vengono usate sempre negli stessi casi.

Vediamo qualche esempio e il relativo significato:

Another string to your bow  (se hai un’altra corda per il tuo arco, hai un altro modo di guadagnarti da vivere),

You don’t look a gift horse in the mouth (corrisponde al nostro detto :A caval donato non si guarda in bocca),

Out of sight, out of mind (Lontano dagli occhi, lontano dal cuore),

Around the clock (24 ore su 24),

Keep a foot in both camps (Tenere un piede in due staffe),

Put s.o.’s back up/Get o’s back up (Offendere q/offendersi),

A dog-eat-dog world (Un mondo senza pietà),

He can’t say boo to a goose (E’ molto  timido),

A babe in the woods (Un ingenuo),

Look before your leap (Procedere con cautela. Lett. “Guarda prima di buttarti”),

Double Dutch (Linguaggio incomprensibile; turco, arabo in senso figurato),

In hot water (nei guai).

Maria Scalici

Info EASY LeArNGUAGE
Would you like to learn Italian, English or Spanish language? Follow me! :-)

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: